15 febrero 2013

I Walk The Line


Si no hubiera sido por Jorge, tal vez nunca habría descubierto esta canción, pero, desde hace un tiempo y casi siempre que hacemos un viaje largo en coche, la termina poniendo. Creo que me llamó la atención desde el primer día y siempre le preguntaba que quién la cantaba; siempre, por supuesto, respondía que Johnny Cash, al que realmente no identificaba muy bien. Había oído campanas acerca de una película sobre su vida, pero entonces no me interesó el verla. Cuando, después de escucharla bastantes veces, me quedé con ella e intenté hacer proselitismo de su ritmo (la letra no la entendía), me interesé también por lo que decía y me sorprendí con una bonita canción de amor. En cualquier caso también me recuerda la cita que Somerset Maugham escogió para anteceder al libro "El filo de la navaja" y que dice:“Arduo hallarás pasar sobre el agudo filo de la navaja. Y penoso es, dicen los sabios, el camino de la salvación.”. Tal cual, como el amor.

LETRA EN INGLÉS
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
I find it very, very easy to be true
I find myself alone when each day is through
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
Because you're mine, I walk the line
As sure as night is dark and day is light
I keep you on my mind both day and night
And happiness I've known proves that it's right
Because you're mine, I walk the line
You've got a way to keep me on your side
You give me cause for love that I can't hide
For you I know I'd even try to turn the tide
Because you're mine, I walk the line
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line.

LETRA EN ESPAÑOL
Le echo un breve vistazo a mi corazón
Mantengo los ojos bien abiertos todo el rato
Sujeto con fuerza el extremo de esa cuerda que apreta
Porque eres mía, camino por la línea.
Lo veo muy fácil para que sea cierto
Me encuentro sólo cada día que pasa
Sí, admito que estoy loco por tí
Porque eres mía, camino por la línea.
Tan seguro de que la noche es oscura y el día claro
Te guardo en mi memoria cada día y cada noche
Y la felicidad que he conocido prueba que es cierto
Porque eres mía, camino por la línea.
Tienes la llave para mantenerme a tu lado
Me das motivos para el amor que no puedo esconder
Por tí incluso he intentado luchar contra la marea
Porque eres mía, camino por la línea.
Le echo un breve vistazo a mi corazón
Mantengo los ojos bien abiertos todo el rato
Sujeto con fuerza el extremo de esa cuerda que apreta
Porque eres mía, camino por la línea.

Escuchar en Goear:
 

Escuchar en Youtube:  

Escuchar en Spotify:

14 febrero 2013

"De Treville"ren azken hitzak



Creo que descubrí a Imanol por primera vez en el disco de Labordeta "Tu, yo y los demás". Cantaba "Zure tristura" (Tu tristeza), canción que tararea al final de la película "27 horas" de Montxo Armendariz, Mucho tiempo después escuché a Imanol en directo, junto a Labordeta, en  Durango. Pasó más tiempo y, de pronto, no sé muy bien como, traje a casa "Ausencia", un disco de Imanol cantado en castellano. No tardé mucho en adquirir dos CD's del cantautor: "Versos encendidos" y "Hori bera da denen ixtoria". En este último estaba la canción que da nombre a esta entrada. Y volvió a pasar el tiempo y, hurgando en Spotify, me reencontré de nuevo con Imanol y desempolvé los viejos discos. Me quedé enganchado con esta canción y quise saber más de ella, entonces leí la traducción que venía en el folleto del CD. Coincidió que en aquellos días José Miguel había ingresado en el hospital e imaginé que lo que cantaba Imanol era lo que el "Tabu" cantaba en su interior poco antes de marcharse. 

LETRA EN EUSKERA

Herio latza hüllantzen ari hiz
Dolürik gabe orain nitarat
Othoitzen hait ixtant bat ützi nezak
Ene azken adiuen egitera.

Hori bera da denen ixtoria
Heriuak bardintzen handi txipiak
Zeren ilüsione bat bera da
Lürren gañeko gure pasajia.

Ene jaurregi pare gabekua
Hi altxatüz banian fiertate
Hitan igaran, denbora goxua
Haiñ llabür nükila ez nian uste.

O Basabürü amiagarria
Bortüz eta mendiz üngüxatürik
Bostetan begixtatü zütiet
Ürgullürekin terraza huntarik.

Adios arren Marie-Maidalena
Zük ingana nezazü lotarik
Ene ondotik baratzen direnez
Izan ez nadiala ahatzerik.

LETRA EN CASTELLANO

Muerte cruel, ya vienes a buscarme
sin compasión.
Déjame por favor un instante en paz
para realizar mis despedidas.

Esa misma es la historia de todos
grandes y pequeños, todos son iguales ante la muerte
dado que no es más que una ilusión
este nuestro paso por la tierra.

Palacio mio sin par
al construirte me sentí orgulloso
nunca pensé que el hermoso tiempo
que he pasado dentro de tí sería tan efímero.

O Basaburua querido
rodeado de puertos y montes
cuántas veces os he mirado
lleno de orgullo desde esta terraza.

Adiós, Maria Magdalena
Haz que duerma en paz y
que no me olviden
los que quedan detras de mí.

Realizado para el pastoral "De Tréville". Hace algunos años en el Castillo de Iruri.

Escuchar en Youtube:

Escuchar en Spotify: